nippon 2 Identical Voices     Last updated on 2017/2561 8 7, a full moon day;

Approx. 42two identical voices are available to read; ADVERB alike, WHERE VERB is emphasized ... ; ADJECTIVE alike, 2 repeated sound patterns, for expressing indirect speech; Specialties alike usage expression e.g. lyric, poem, poet, ... ; Phrase alike, not a complete sentence ... ; Combinational usage 2 * 2 is common dialogue in Asia ... ; onomatopoeic in linguistic, for example, sound of clock can be expressed as: e.g. di da in Mandarin Chinese, e.g. katchin katchin in Japanese, e.g. tick tock in English, e.g. tik tik in Hindi, ... ;

repeating in kanji; Radical292;

bun bun, sad, sad ... ; pronounce "pun pun";

chagu chagu, horse riding;

chi chi, lagging, slow, tardy;

chirin chirin, ding dong, small bell's ringing sound ... ; also see: gohn gohn ... ;

choki choki, hair is being cut, paper is being cut, ... ; hair has been choki choki for 20 minutes;

don don, beating a big drum, also see: ton ton; Linguistic Remark: in Union of Myanmar, the same dialog usage: don don;

fuwa fuwa, dangling in the breeze, sleeping with soft feeling pillow, ... ;

gera gera, laughing ... ;

gohn gohn, ding dong, monk's striking temple bell, big bell's ringing sound; also see: chirin chirin ... ;

gyu gyu, stuffing into bag ... , pushing into crowded train ... ;

hira hira, papers are falling from the sky ... ;

hoohokekyo, bird call;

kira kira, light reflecting on water, light sparkling of jewels, ... ;

kokekokkoh, sound made by chicken, ko ke kok koh, ... ;

kuru kuru, top is spinning, windmills are spinning, winding a ball of yarn, ... ; kura kura;

kuru kuru of 5 ... , also see: direction of sign; direction of sign; gravity dimension computer ... ;

kusha kusha, crushing paper, messy hair style, ... ;

la la, come come; Chinese style dialog; Linguistic Remark: in Union of Myanmar, the same dialog usage: la la;

maru maru, to roll into ... ;

mogu mogu, eating, e.g. eating a bowl of rice ... ;

moshi moshi, greeting usage WHEN phoning ... ;

muka muka, e.g. mukamuka shimasu, feeling sick, vomiting feeling, ... ;

musha musha, eating, e.g. eating BBQ chicken ... ;

neba neba, glue sticks between fingers, mixing, stirring, ... ; Linguistic Remark: in Union of Myanmar, the same dialog usage: neba neba;

niko niko, smiling ... ;

noro noro, moving slowly, e.g. snail slides slowly across the ground, traffic moves slowly, turtle walks slowly, ... ;

nyoro nyoro, snaky moving ... ;

nyah nyah, cat's meowing ... ; Linguistic Remark: in Union of Myanmar, the same dialog usage: nyah nyah;

pachi pachi, clapping, clicking abacus' beads, squib fireworks, ... ;

paku paku, WHILE eating, "spoon after spoon alike" ... ; either one by one, or one after another ... ;

para para, flipping pages in a book ... ; spreading seeds into soil;

pero pero, cats are licking each other, child is licking a lollipop, ... ;

peta peta, sound of one flat surface (e.g. paper) ... ;

puka puka, floating on water ... ;

pun pun, sad sad;

pyon pyon, jumping around ... ;

shiku shiku, cry, cry, ... ;

shin shin, snow falling lightly at night ... ;

shito shito, lightly raining from the sky, drizzling rain, ... ;

sui sui, fish swim gently, ... ;

suya suya, sleeping peacefully ... ;

ton ton, beating a small drum; also see: don don; Linguistic Remark: in Union of Myanmar, the same dialog usage: ton ton;

wan wan, barking, sound made by dog, ... ; Linguistic Remark: in Union of Myanmar, similar dialog usage: "won won";

yura yura, drying yura yura by the wind, water weeds are yura yura under water, ... ;

zuki zuki, e.g. zukizuki shimasu, headache, toothache, ... ;

Also see: 2; same; Swastika;